Awesome Logo
Tersedia ruang iklan, informasi hubungi 08125593271                    Segenap Pimpinan dan Redaksi Kita Muda Media Mengucapkan Marhaban ya... Ramadhan 1442 H, Mohon Maaf Lahir dan Batin                    Patuhi Protokol Kesehatan dan Jaga Imunitas                    Follow Medsos KITAMUDAMEDIA FB : kitamudamedia, Fan Page FB : kitamudamedia.redaksi, IG : kitamudamedia.redaksi, Youtube : kitamudamedia official                                   Selamat Menjalankan Ibadah Puasa 1442 H                         

Begini Jadinya Kalau 12 Istilah ini Kamu Pasrahin ke Google Translate. Nggak Akurat, Banyak Ngaconya

KITAMUDAMEDIA – Bahasa Inggris adalah salah satu bahasa yang paling banyak dipakai di dunia. Nggak heran kalau bahasa ini diakui sebagai bahasa internasional dan dipelajari secara global. Termasuk orang-orang Indonesia yang sudah sangat akrab dengan bahasa bule ini.

Buat yang belum menguasai bahasa Inggris, bantuan kamus dan terjemahan daring seperti Google Translatememang sangat menguntungkan. Selain nggak perlu buka lembar demi lembar kamus yang begitu tebal, terjemahan pun bisa langsung ketemu. Tapi, apa jadinya kalau semua istilah Indonesia diartikan secara manual dengan sistem terjemahan daring seperti Google Translate? Hasilnya nggak selalu akurat dong, namanya juga mesin. Masa harus ngertiin keinginanmu terus sih? Seperti istilah di bawah ini yang ‘gagal’ diartikan ke dalam Bahasa Inggris.

1. Kalau berkomunikasi sesama orang Indonesia, istilah “namanya juga usaha” bisa mudah dipahami. Tapi versi Inggrisnya jadi kocak~
Bener juga sih kalau dipikir-pikir.

2. Bahkan istilah “khan maen gantengnya“yang mengandung kata ‘bukan main’ juga diartikan secara kaku oleh Google Translate

3. Kalau lagi PDKT sama bule, jangan melontarkan kalimat pujian ini deh. Abang bulenya nggak akan paham~

4. Niatnya mau ngatain orang, biar alus pakai Bahasa Inggris. Setelah diartikan justru kayak memuji

5. Begini nih kalau sukanya TTM-an. Teman rasa pacar, teman rasa stroberi, teman rasa coklat …

6.  Nggak terkecuali fenomena cabe-cabeanyang sepertinya belum ada istilah Inggris-nya. Jangan dipakai dulu buat ngomong sama bule

7. Nggak adil cuma membahas dari sisi cabe, coba dari sisi terong. Ternyata juga kocak!

8. Bermain api memang nggak boleh, bisa bahaya. Tapi maksudnya main api bukan play fire seperti yang diartikan mbah Google ini …

9. Maksudnya sih mau menggambarkan kalau kelakuan seseorang itu bikin sakit hati banget. Tapi jadinya malah begini 🙁

Baca Juga  Ada-Ada Saja, Dua Sejoli Ini Memilih Seperangkat Knalpot Sebagai Mahar

10. Mau bobok siang aja bingung bahasa Inggris-nya. Intinya sih kalau mau belajar bahasa asing jangan lewat Google

11. Beruntung kalau tingkatanmu masih sekadar menerjemahkan lewat Google Translate. Nah, kalau sudah berani memampangnya begini, kan, malu!

12. Ini lebih parah lagi. Sampai nggak bisa berkata-kata lagi deh

Walau bagaimana pun, jangan menyerah kalau pengen bisa fasih berbahasa Inggris. Kalau kata orang-orang, perlu pendalaman dan pembiasaan dulu baru bisa lancar. Nggak ada sesuatu yang instan di dunia ini, bikin mi instan saja perlu rebus air dan nuangin bumbunya dulu, kan? (*)

Ikuti Fans Page Kami

Leave a Reply